DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

Storia sperimentale -
alla riscoperta delle tradizioni medievali in Friuli
Parte 3

実験に基づく歴史探究 -
フリウリ地方で中世の伝統を再発見
パート3


L’evoluzione del combattimento armato:
la scherma rinascimentale.

武装戦の進化 - ルネッサンス剣術


Di Erick Simionato エリック・シミオナート
Traduzione curata da Shoko Takahashi
翻訳者:高橋祥子

Friuli

La scherma rinascimentale è la naturale evoluzione del combattimento armato medievale; analizzeremo alcuni aspetti di questa tecnica, esaminando le conclusioni raggiunte attraverso la pratica continua, l’esperienza e l’analisi dei testi di Marozzo e di Fiore dei Liberi.
Avvicinandosi al XVI secolo, aumenta l'uso della punta e delle poste, la posizione del corpo cambia e si abbandona la potenza in favore della velocità; avremo una scherma usata principalmente nei duelli e nelle schermaglie da strada, grazie all'uso di armi più leggere e maneggevoli. Rispetto all’arma medievale, la lama si assottiglia ed aumenta la “gabbia” in metallo a protezione della mano, poiché spesso vengono a mancare grandi protezioni come i guanti d'arme, che ne limiterebbero la destrezza; il risultato è un’arma più leggera ed estremamente veloce e letale.
Dai testi analizzati e dalle prove eseguite, abbiamo notato che la scherma rinascimentale preveda una maggior chiusura della guardia, ed una posizione del busto più eretta, per non esporre la testa ad eventuali colpi di risposta.


Friuli

ルネッサンス剣術は、中世の武装戦の中からごく自然に発達していった武装スタイルです。継続した訓練と、経験と、二人の剣術の名人マロッツォとフィオーレ・デイ・リーベリが書いた教本の分析を通して完成に至ったスタイルですが、今回はその経緯を見ながら、この技術の様相を分析してみましょう。
16世紀が近づくと、剣の先端を多用した技や、色々な型が生まれ、それによって戦闘姿勢も変わり、力よりも素早い動きが優先されるようになりました。それは主に決闘や、道端で始まる小さな争いごとに使われたスタイルで、より軽く、扱いやすい武器を使うことで可能になりました。中世の武器と比べると刃が細くなり、手を保護する「籠状」のメタル製ガードが増えました。というのは、籠手(戦闘時に手を守る防具)をはめていると、しばしば素早い動きが制限されるからです。結論としては、この時代の剣は、より軽く、非常に俊敏性に優れ、敵の命を取るようにできていた、ということになります。
分析した文書や実験を通して、ルネッサンス剣術は、体の保護を極力排し、相手から繰り出される突きの応酬に自分の頭をさらさないよう、上半身をよりまっすぐに保つよう想定されていることに我々は気付きました。


Friuli

Questa scherma prevede un passeggio molto complesso; tutti gli spostamenti si eseguono muovendosi lungo i lati di triangoli immaginari posizionati sul terreno, modificando così l'approccio al movimento e prevedendo momenti con le gambe incrociate, dovuti essenzialmente alla necessità di spostarsi velocemente in una posizione di difesa o attacco. Sperimentando ciò, si deduce quanto una conoscenza approfondita del passeggio sia fondamentale per lo schermidore, forse più della conoscenza degli attacchi stessi; abbiamo notato che con questo tipo di scherma, viene a meno la necessità di oltrepassare grosse protezioni e quindi i colpi poderosi tipici del medioevo vengono abbandonati in favore di movimenti fulminei, atti spesso a ferire e debilitare.


Friuli

この剣術は大変複雑な動きを要します。体の移動は全て地面に想定した三角形の辺に沿って行われます。そうして動きへのアプローチに変化を加え、足をクロスした態勢で、防御や攻撃のポジションに素早く入るためのしかるべき瞬間に備えます。
これを実際にやってみると、剣闘士にとって、この動きを熟知することがいかに基本的なことかが分かります。恐らく、攻撃そのものの知識以上に大切でしょう。このタイプの剣術によって分かったことは、大げさな体の保護など必要なく、避けられない怪我や消耗に耐え得る俊敏な動きに重きが置かれ、中世の剣闘士によくある屈強な体は重要視されなくなったということです。


Friuli

Pian piano la tattica schermistica si articola e la quantità di poste e colpi possibili aumenta, assieme alle tecniche per ingannare e rubare il tempo all'avversario. Se prima vigeva il concetto di attacco e parata come due momenti separati, ora si considera la difesa come parte integrante dell'attacco; l'arretramento viene considerato quasi dannoso, poiché non permette di contrattaccare rapidamente e da tempo all'avversario di prepararsi in maniera efficace.

Solo da questi pochi elementi possiamo capire come il passaggio, seppur lento e sicuramente graduale, dalla scherma medievale a quella rinascimentale ha portato ad avere una situazione schermistica molto diversa.


Friuli

徐々に剣術の種類は細分化され、出来得る型と突きの数も、敵の裏をかいたり、時間稼ぎをしたりする技と共に増えていきました。以前は、剣の「突き」と「かわし」はバラバラに行われていましたが、防御は攻撃の一部と見なされるようになりました。後退するのは、すぐに反撃に出られず、敵に効果的な態勢を整える時間を与えることになるので、たいがい不利だとされました。
このわずかな要素だけを見ても、中世の剣術からルネッサンスの剣術へと、たとえその変化がゆっくりで、間違いなく段階的であったとしても、非常に大きな変化がもたらされたということが分かります。

Conclusioni
La scherma rinascimentale seppur utilizzando armi più leggere di quelle medievali, risulta estremamente pesante dal punto di vista fisico; è necessario un costante e rigido allenamento per esercitare e potenziare i muscoli e la percezione di insieme del proprio corpo in rapporto a quello dell'avversario. Mantenere la spada tra sé e l'avversario resta regola fondamentale come per il medioevo; non farlo equivale ad una provocazione. Si tende inoltre a ridurre il proprio bersaglio mettendosi di fianco ed utilizzando numerose poste, a protezione di settori del corpo, costringendo l'avversario a cercare sempre nuovi spazi per riuscire a oltrepassare la nostra guardia.
La scherma rinascimentale è talmente veloce, elaborata e ricca di possibilità di attacco e difesa da farci giungere alla conclusione che nella realtà di un duello era impossibile non essere feriti, con tutte le conseguenze immaginabili del caso, data la mancanza al tempo di antibiotici, penicillina e tutto ciò che oggi ci sembra di uso comune. In quasi tutti i resoconti di duello scritti nelle varie epoche si nota, a meno di una netta disparità di abilità fra i duellanti, l'impossibilità pratica di uscire da una situazione del genere senza essere feriti.


結論
ルネッサンス剣術は、中世の武器よりも軽いものを使っていたにしても、肉体的な観点からすると、結果的には非常に負荷のかかるものだったと言えます。筋肉の鍛錬と、敵と戦う体と同様に大切な知覚を強化するために、継続的且つ厳しい訓練が必要だったからです。剣を自分と敵との間にしっかりと保つのは、中世の時代と同様に基本的なルールです。挑発的に動かすだけではありません。自分が相手の脇に立つよう多くの動きの型を駆使し、体の部位を守りながら、敵に足をどう動かすか迷わせるほどに攻め、ガードを打ち負かすようにします。
ルネッサンス剣術の動きはとても速く、複雑で、攻撃と防衛の方法も数多くあるため、当時の実際の決闘で怪我をしないというのは有り得なかったであろうと思われます。想像し得る全ての事態、つまりは死もあったことでしょう。抗生物質やペニシリンなど、現在では普通に使われている薬がその当時なかったことも理由の一つです。様々な時代に書かれた決闘に関する大方の文書には、闘う者同士に明らかな実力の差がない限り、双方が怪我をすることなく決闘を終えることなど、実際不可能であったと書かれています。


Friuli Friuli Friuli

Erick Simionato


Rachele Fortunato

Impegnato nel settore della sicurezza informatica e del networking, Simionato Erick è dal 2003 iscritto all’Accademia di Studi medievali Jaufrè Rudel, dove collabora con le sperimentazioni sulle armi e sulle tecniche di scherma e con gli insegnamenti.
Terminato il triennio di studi “base” con il gruppo di armeggio, ha continuato le sperimentazioni con diversi tipi di armi, partecipando attivamente agli studi su scure Fransisca, Flamberga, spada rinascimentale ed altri tipi di scherma; attualmente collabora con l’accademia anche come supporto agli insegnanti, per diffondere l’esperienza nei 14 tipi di combattimento armato con i quali ha dimestichezza.
Si è avvicinato in via definitiva al Giappone tra il 2008 ed il 2009 con un viaggio “on the road” da Wakkanai a Kagoshima e crede fermamente nell’importanza della cooperazione e della condivisione di due culture così affascinanti come quella italiana e quella giapponese.


シミオナート・エリックは、情報安全管理分野の仕事とネットワークビジネスを経て、2003年よりジェフレ・リュデル中世研究アカデミーに勤務、中世の武器と剣術の実験、及びその教育に従事している。
兵器グループとの3年間の基礎研究を終えた後、フランシスカやフランベルガなどの斧、ルネッサンス時代の剣、その他フェンシングの研究に積極的に取り組みながら、様々な種類の武器を使った実験を続ける。現在はアカデミーで、自身が精通する14種類の戦闘スタイルを普及させるため、講師陣のサポートも行っている。
2008年~2009年に、稚内から鹿児島までを回る『オン・ザ・ロード』という旅に参加したのが日本との出会いで、イタリアと日本両国の素晴らしい文化交流の重要性を深く確信する。


Lorenzo Biancuzzi


Rachele Fortunato

Enologo dal 2003 e dottore in enologia dal 2004, Biancuzzi Lorenzo è iscritto all’Accademia Jaufrè Rudel dal 2001 dove collabora con le sperimentazioni sulle armi e sulle tecniche di scherma. Terminato il triennio di studi base nel 2005 ha sostenuto con successo l’esame dell’Accademia conseguendo il titolo di Istruttore; da allora collabora insieme agli altri docenti nell’insegnamento dei diversi stili di combattimento armato che attualmente sono in programmazione nei corsi proposti.


2003年よりワイン研究家、2004年よりワイン醸造学の学者であるビアンクッツィ・ロレンツォは、2001年ジェフレ・リュデル中世研究アカデミーに加入し、武器と剣術の実習に参加。2005年に3年間の養成コースを修了した後、アカデミーの試験で優秀な成績を収め、インストラクターの資格を得る。それ以来、他の講師たちと共に、様々な戦闘スタイルを学ぶコースの教鞭を執っている。

Souq Blog La Scaletta
Blogger