DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

Scoprire Padova

パドヴァとその周辺地区の発見


Lo Spritz, unico e incontrastabile aperitivo sovrano

スプリッツ! 最高の食前酒!


Di Katia Giovinazzo カティア・ジョヴィナッツォ
Traduzione curata da Ayako Maeda
翻訳者:前田綾子

Il susseguirsi delle stagioni a Padova ha un unico comune denominatore: lo Spritz. Definirlo solo aperitivo significherebbe declassarlo, non è più un semplice alcolico da sorseggiare prima dei pasti.


季節にかかわらず、パドバにはあるひとつの共通するものがある。それはスプリッツ!これをただの食前酒と呼ぶには、あまりに簡単すぎる。たんに食事の前に味わう軽いお酒とはいえないからだ。


Padova

Tanto è l’amore che i padovani hanno per lo spritz quanto sono ignote origini e paternità. Una prima ipotesi basa l’origine ad un vino austriaco della località Spitz, nella zona del Wachau, importante per la produzione vitivinicola del territorio. Tuttavia la teoria più consolidata sembra essere quella che vede i primi spritz in mano ai soldati austriaci, durante il primo conflitto mondiale nel Veneto. Durante l’occupazione del Piave i combattenti asburgici, si sarebbero adattati alla consuetudine veneta del bere vino in osteria alleggerendolo/spruzzandolo con seltz o acqua. Da tale gesto, in tedesco spritzen significa appunto spruzzare/schizzare, deriverebbe il nome della bevanda che negli anni si è arricchita di componenti alcolici ancora oggi mutevoli da zona a zona e dal gusto.


パドバの人々がスプリッツに抱く愛着は非常に深い。けれども、その由来や生みの親については、あまり知られていない。起源とされるもののひとつとして、オーストリアのワチャウというワインづくりの盛んな地方のワイン、SPITZ があげられる。しかし、もうすこし信憑性の高い説としては、第1次世界大戦中に、ベネト地方に侵入したオーストリア兵が飲み始めたことに由来する、というものだ。ピアーベ川を占領している間、彼らは居酒屋でワインをソーダ水か水で割って飲むというベネトの人々の習慣に触れた。その飲み方から、イタリア語の spruzzare / schizzare(吹きかける、ぬらす)と同じ意味のドイツ語、"spritzen" をかけて、"spritz" という飲み物の名前になったという。そして、時がたつにつれ、これに他のアルコール飲料を加えるようになった。今もなお地域や好みによって、加えるアルコールの種類は異なる。


Padova

Tali aggiunte ne hanno cambiato gradazione e colore, da bianco a rosso. Oltre al vino bianco secco e al seltz, presenti indicativamente in percentuali del 40% e 30%, si aggiunge distintamente: il più diffuso Aperol che lo rende dolce, il Campari o il Select per un aroma più amaro (quest’ultimo quasi unicamente nel veneziano, anche per l’appartenenza del liquore al capoluogo) e il Cynar che gli conferisce un gusto più aromatico e un colore più scuro. Il tutto è completato da qualche cubetto di ghiaccio, spesso un’oliva e una fettina di limone o arancia.


いろいろなアルコール飲料を加えたことで、アルコール度数や、色も白から赤へと変わった。4対3の割合で辛口白ワインとソーダ水をまぜたうえに、一番よく加えられるのが、甘口になるアペロール、辛口になるカンパリかセレクト(セレクトはほとんどベネチアにしかない。というのは、セレクトはベネチアの特産だからだ。)そして、かおりが強く、色が濃くなるシナールを忘れることはできない。こうしてできあがったものに氷を入れ、さらにオリーブの実をひとつと、レモンかオレンジの輪切りを入れることが多い。


A Padova lo spritz assume il ruolo di un rituale che caratterizza la quotidianità della città. Le piazze che al mattino ospitano i mercati, all’imbrunire accolgono tutti coloro che alla fine della giornata desiderano fare una pausa prima di cena.


パドバにおいてスプリッツは、街に暮らす日常生活を彩る儀式のような役割を果たしている。朝、市場で活気づく広場は、夕暮れになると、晩ごはん前のひとときをくつろぐ人々であふれる。


Padova

Si potrebbe immaginare di passeggiare per il centro della città di mercoledì, giorno in cui Padova appartiene principalmente agli studenti universitari. Partendo dal Duomo già si percepisce come lo spritz sia di tutti: sotto i portici, alcuni ragazzi bevono il classico bicchierone di spritz, mentre ai tavolini dei locali, i meno giovani chiacchierano bevendo dai calici lo stesso spritz dei primi, che ha il sapore dell'esperienza che lo rende diverso. Spostandosi in piazza dei Signori si nota il brulicare di bicchieri rosso-arancio che sfrecciano sui vassoi freneticamente portati, quasi lanciati, dai camerieri ai tavoli; in prossimità dell'entrata dei locali, però c'è l'altra faccia dello spritz, quella dell'intermezzo fugace, che anticipa il rincasare o un impegno dall'altra parte della città. Si sono fatte le 20 e per continuare il giro, attirati da Palazzo della Ragione, ci muoviamo verso Piazza delle Erbe. La dimensione inizia a cambiare, gli studenti sfruttano la piazza, alcuni cenando con tranci di pizza, altri seduti anche per terra con in mano il colorato spritz, ma questa volta servito in bicchieri di plastica come vuole l'ordinanza.


水曜日、主に大学生でにぎわうパドバの中心街を散歩することを思い浮かべてみるとしよう。ドゥオーモから歩きはじめると、いきなり、たくさんの人々がスプリッツを飲んでいる光景に出くわす。ポルティコの下では、何人かの若者が、普通のグラスでスプリッツを飲み、店のテーブル席では、大人たちがおしゃべりをしながらワイングラスで若者たちと同じスプリッツを飲んでいる。それは、一見、同じように見えるスプリッツだが、経験という味が若者たちのそれとは違った味にするのである。シニョーリ広場は赤オレンジ色のグラスでごったがえしている。数えきれないほどのスプリッツのグラスがお盆の上にすばやくのせられ、ウエーターによってまるで投げられるかのように激しくテーブルに運ばれてくる。しかし、店の入り口近くには、もうひとつのスプリッツの顔がある。それは、帰宅前や仕事の合間のひと休み、というものである。夜8時になって、ラジョーネ宮にひきよせられ、さらにエルベ広場へと足をのばしてみよう。そこでは、様子が少し変わってくる。学生たちが広場を占領し、ある者はピザの切り売りを食べ、また、他の者はカラフルなスプリッツを片手に地べたに座り込んでいる。ただし、こういう場合のスプリッツはプラスチックのコップに入っているのがお決まりだ。


Attraversata la piazza le persone che vanno e vengono invitano ad addentrarci nell'antico ghetto; personalmente trovo meraviglioso il modo che ha la storia nel dare significati diversi ai luoghi e questo quartiere ne è un esempio inconfutabile.


広場をよこぎると、古いゲットーの路地を行き交う人々が多くみられる。それを見ると私もつい引きよせられる。その土地には、それぞれの生活の文化をきわだたせる個性的な歴史があるということ、そして、この界隈は、まさしく、その典型的な例であるということを、ここで、私は見つけるのである。


Padova

Qui è lampante che il mercoledì la città è in mano agli studenti fuori sede e non, con rammarico dei residenti che probabilmente preferirebbero non sentir vociare. Nel piccolo quartiere i locali sono molti, ciononostante i ragazzi sono così tanti da sembrare un'unica compagnia e forse lo sono visto che sebbene l'ora dell'aperitivo sia finita, lo spritz continua ad accomunarli tutti.


毎週水曜日、街はまさに学生たちによって占領される。がやがやとした騒ぎ声にうんざりする住人たちの腹立ちとともに…。この街の小さな区域には店の数がたくさんあるのだが、若者の数はそれにもまして多いので、ここでは若者たちが、まるでひとつの集団になったかのようだ。きっとそうに違いない!というのは、食前酒の時間が終わったにもかかわらず、スプリッツは、皆を繋ぎとめるからである。


Abbiamo l'aroma dello spritz in bocca, le dita infreddolite a causa del ghiaccio nel bicchiere e la sensazione di essere ad una piccola festa privata dove ci si riconosce un po' in tutti. È quasi mezzanotte e i locali del centro stanno per chiudere, si ritorna verso casa, ma da una serranda quasi abbassata si sente: "Dai, solo l'ultimo spritz!"


口の中をみたすスプリッツの香り。グラスの氷で冷えた指先。まるで、互いに認め合えるなにかを感じさせる小さな内輪のパーティーにいるかのようだ。真夜中12時近く、中心街のお店は店じまいをはじめ、人々は家路をたどり始める。しかし、下の方まで閉まりかかったシャッターの奥からこんな声が聞こえる。「たのむよ!これが最後のスプリッツだからさあ!」


Come si prepara lo Spritz? Bastano 4 semplici mosse:

スプリッツの作り方は?わずか4つの動きで完成です


Padova Padova
01. Mettere il ghiaccio
氷を入れる
02. Aggiungere l’Aperol
アペロールを注ぐ
Padova Padova
03. Aggiungere vino bianco
secco e seltz
白ワインと炭酸水を加える
04. Ultimo tocco, limone e cannucce!
最後にレモンとストローを
添えて出来上がり!

Katia Giovinazzo


Katia Giovinazzo

Laureata in beni culturali presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia, nel corso del 2009 risiede a Madrid continuando la sua formazione con un corso estivo dell’Università sui nuovi insegnamenti d’arte, presso il Museo del Prado. Sempre nella capitale spagnola lavora presso il Tour Museale Santiago Bernabeu del Real Madrid. Opera come curatrice nelle mostre dell’Associazione Paolo Capovilla di Padova e come educatrice di storia dell’arte per l’Università per l'età libera. Attualmente collabora con l’istituto culturale Bertrand Russell in qualità di insegnante di Storia dell’Arte e guida della città.


カティア・ジョヴィナッツォ

ヴェネツィア・カ・フォスカリ大学卒(文化遺産研究)。
プラド美術館(マドリッド)における近代美術技法についての大学夏期講習受講(2009年)、のち、マドリッド王宮 TOUR MUSEALE SATIAGO BERNABEU に所属しながら研究活動に従事する。ASSOCIAZIONE PAOLO CAPOVILLA DI PADOVA で展示企画を担当。また、大学生涯教育講座において美術史を担当。
最近では、ベルトランド・ラッセル語学学校において、美術史教員や、都市ガイドとして活躍中。


Bertrand Russell

La Scuola di Italiano Bertrand Russell, fondata a Padova nel 1975, è più di una scuola di lingue. La titolare, Maria Cristina Gardin accoglie ogni studente, da qualsiasi parte del mondo provenga, come un amico, offrendo tutto il supporto necessario a chi è lontano dal proprio paese, per un periodo più o meno lungo. I nostri studenti, di conseguenza, imparano ad apprezzare la cordialità e senso dell’ospitalità degli italiani, e tendono a mantenere i contatti per anni, anche una volta rientrati nei rispettivi paesi.


Bertrand Russell1975年、パドバに創立されたイタリア語語学学校ベルトランド・ラッセルは、ありふれた語学学校ではありません。校長マリア・クリスティーナ・ガルディンは、世界各地から集まる学生を友人のように迎え入れ、長期、短期滞在にかかわらず、自分たちの国を離れて学ぶ学生が必要とするすべてをサポートしています。そして、当校の学生は、イタリアの人々の真心を込めたおもいやりと、暖かなおもてなしの心を学ぶことができるのです。それぞれの国に帰ったあとも、何年も交流を続ける学生が多いことも特徴のひとつです。

Bertrand Russell

Padova, poi, grazie alla sua Università, che attira studenti da ogni parte d’Italia e del mondo, offre un’atmosfera giovane e dinamica; inoltre, grazie alla sua posizione geografica, chi vi soggiorna ha un’ampia scelta di luoghi da visitare e di attività da svolgere: dalle gite al mare o in montagna, allo sport, allo shopping o alla cultura.





イタリアのみならず、世界各地からの学生たちをひきつける大学の街パドバは、若者たちの活気にあふれています。そして、多くの観光地、海や山への散策からスポーツ、ショッピングや文化まで、さまざまなレクリエーションを満喫できる絶好の街、それがパドバなのです。


Se tutto questo non vi sembra abbastanza, vi ricordiamo che la scuola ha un percentuale altissima di successi nell’insegnamento dell’italiano agli stranieri: quasi tutti i nostri studenti sono in grado di interagire in italiano nella vita di tutti i giorni già dopo un solo mese di studio.





もちろん、当校では、外国人がイタリア語を効率よく身につけることができる質の高い授業を提供しています。それは、ほとんどの学生が、勉強を始めてたった1か月後には、イタリア語でしっかりとコミュニケーションをとれるレベルになっている、ということからもよくわかるのです。


bertrand-russell.it/jap/
Bertrand Russell Bertrand Russell Bertrand Russell
Blogger