Il tiramisù è nato a Treviso!
Il dolce al cucchiaio più famoso del mondo è stato inventato nel capoluogo veneto.

ティラミスはトレヴィーゾ生まれ!
世界で一番有名なデザートは、ヴェネト州の中心都市で誕生


TRADUZIONE: SHOKO TAKAHASHI
翻訳者:高橋祥子


Da quando il cibo e gli ingredienti della cucina italiana si sono diffusi in tutto il mondo, succede spesso che nascano polemiche e discussioni sulla paternità o maternità di un piatto o di una specialità alimentare italiana.
Il carpaccio di carne è stato inventato, negli anni 50, da Giuseppe Cipriani, proprietario dell’Harry’s Bar di Venezia?
Il gelato è veramente nato in Sicilia? E la pasta? La pizza?
Una cosa è sicura, tra poco si dovrà rispondere alla domanda:
“Dove, quando e chi ha inventato il Tiramisù?”

世界中にイタリア料理の食材が普及して以来、その料理や特選素材がどこで、誰によって生まれたのかという議論は常々沸き起こってきました。
生肉を使ったカルパッチョは、1950年代に、ヴェネツィアのハリーズバーのオーナーであるジュゼッペ・チプリアーニが考案したもの?
ジェラートは本当にシチリア生まれ?では、パスタは?ピッツァは?
そんな中で、一つ確かなことがあります。それは、ティラミスがいつ、どこで、誰によって発明されたか、ということです。これに関してじっくりお答えすることに致しましょう。

Infatti, il dolce al cucchiaio italiano più famoso nel mondo, è stato inventato al ristorante ‘Alle Beccherie’(1) di Treviso negli anni sessanta, da Ada Campeol, la proprietaria, e dal giovane cuoco Roberto Linguanotto, detto Loli.
Sembra che Ada e Loli abbiano inventato il dolce quando lei aspettava il suo primo figlio, per dargli un po’ di energia, ecco il perché del nome Tiramisù cioè: “Dammi forza”.
Linguanotto in un’intervista afferma che la prima ricetta deriva dallo “sbatudin” (zabaione) un composto di tuorlo d’uovo sbattuto con lo zucchero utilizzato comunemente dalle famiglie contadine come “ricostituente” a cui venne semplicemente aggiunto del mascarpone.
Se è veramente così, l’idea è stata geniale.


世界中で一番有名なイタリアのデザート、ティラミスは、60年代に、トレヴィーゾにあるレストラン『Alle Beccherie』(1) において、店の女主人アーダ・カンペオルと、通称ローリという若い料理人ロベルト・リングアノットによって考案された、ということがはっきりしています。
アーダとローリは、アーダが長男を妊娠中に、お腹の子に少しでも元気を与えられるように、このお菓子を考え出したようで、「力をちょうだい」という意味の「ティラミス」という名はそこから来ています。 ティラミスのオリジナルレシピは、農家では広く強壮剤として食されていた、溶いた卵黄と砂糖で作る『sbatudin』(ザバイオーネ)に、シンプルにマスカルポーネを加えたものが元になっているんですよ、と、ローリはあるインタビューではっきりと言っています。もしこれが本当なら、天才的なアイデアだったと言えます。


Ora la Regione Veneto, ha deciso di proteggere l’originale Tiramisù di Treviso.
L’ha dichiarato il Presidente della Regione Veneto, Luca Zaia, il quale ha affermato, secondo il Corriere della Sera, che è necessario riconoscere il Tiramisù come prodotto tipico del Veneto, facendolo diventare un dolce Stg (Specialità Tradizionale Garantita), com’è stato fatto per la Pizza Napoletana.

そんな起源をもつティラミスですが、先日、ヴェネト州は、ティラミスの発祥地がトレヴィーゾであるという原産性の保護を決議し、ヴェネト州知事のルカ・ザイアがこれを公表しました。コリエレ・デッラ・セーラ紙によると、知事は、ティラミスをナポリ・ピッツァ同様にStg(伝統的特産品保証)のお菓子に指定し、ヴェネト州の特産品として公式に認めるべきであると明言しています。

Zaia ha anche aggiunto: “il riconoscimento Stg è un processo che richiede impegno, ma dobbiamo far sapere qual è l'originario Tiramisù di Treviso” Quindi, secondo il Presidente della Regione Veneto ormai sono troppe le imitazioni e le varianti che si sono liberamente sviluppate in tutto il mondo ed è quindi arrivato il momento di far riconoscere il vero, l’unico…l’autentico Tiramisù!

ザイア知事はこうも言っています。「Stg 公認へのプロセスには多くの手間がかかるが、それでも、トレヴィーゾ産ティラミスの由来がどういうものなのかを知ってもらう必要があるのです。」 ヴェネト州知事に言わせれば、今や世界中にティラミスもどきや類似品が勝手に広まってしまっているので、今や元祖を公認してもらうべき時が来たというわけです。本物で比類ない、正真正銘のティラミスを!

(1) Il ristorante Beccherie si trova a Treviso in centro storico, in piazza Ancilotto n° 9. il nome del ristorante ha origine dalla parola dialettale "beccherie" che significa "macellerie", in quanto l’area dove si trova il ristorante, anticamente ospitava le macellerie della città. Attivo sin dall’ inizio dell ‘800 come locanda, il ristorante è stato preso in gestione dalla famiglia Campeol nel 1939. Il ristorante Beccherie fa parte dei "locali storici d’italia".
レストラン『Beccherie』は、トレヴィーゾの中心街、Ancilotto 広場9番地にあります。店名は、肉屋を意味する、トレヴィーゾ方言の beccherie に由来します。それは、昔、レストランのある一帯に街の肉屋が複数あったからです。1800年代初頭から小さな宿として運営され、レストランは、1939年にカンペオル家によって経営されることになりました。レストラン『Beccherie』は、Locali storici d’Italia(イタリアの歴史的飲食店)に名を連ねています。
http://www.anticoristorantebeccherie.it/


La ricetta originaria オリジナルレシピ


Ingredienti per 12/15 persone 材料 12~15人分


  • 12 tuorli d’uova 卵黄12個分
  • ½ kg di zucchero 砂糖500g
  • 1 kg di mascarpone マスカルポーネ1kg
  • 60 savoiardi サヴォイビスケット60枚
  • caffè quanto basta エスプレッソ適量
  • cacao in polvere カカオパウダー


Preparazione 作り方

Preparare il caffè e lasciarlo raffreddare in una ciotola.
Montare a spuma 12 tuorli d’uova con ½ kg di zucchero ed incorporarvi 1 kg di mascarpone ottenendo così una crema morbida.
Bagnare 30 savoiardi con caffè facendo attenzione a non inzupparli troppo e disporli in fila al centro di un piatto circolare.
Spalmare sui savoiardi metà della crema e poi sovrapporre un altro strato di 30 savoiardi bagnati con il caffè’, spalmare poi la superficie con la rimanente crema di mascarpone.
Cospargere il mascarpone con del cacao magro setacciato.
Passare in frigo sino al momento di servire.

エスプレッソを作り、容器に入れて冷ます。
卵黄12個分を泡立て、砂糖500gを加え、マスカルポーネ1kgを混ぜ合わせて軟らかいクリーム状にする。
サヴォイビスケット30枚をエスプレッソに浸し(染み込ませ過ぎないよう注意)、丸い皿の中心に並べる。
マスカルポーネクリームの半量をビスケットの上に塗り、エスプレッソに浸した、もうあと30枚のサヴォイビスケットをその上に層状に乗せ、残りのクリームで表面を覆う。
マスカルポーネを塗り、ふるいにかけた脂肪分の少ないカカオを振りかける。
サーブするまで冷蔵庫で冷やす。

Negli anni il Tiramisù ha subito delle evoluzioni – alcuni ingredienti sono stati sostituiti ed altri ne sono stati aggiunti.
年月と共に、他のものに代用された材料や、加えられたものなどもあり、ティラミスは変化していきました。

In sostituzione ai savoiardi:
- Pan di spagna
- Pavesini
- Pandoro (Tiramisù’ natalizio)
- Biscotti al latte
- Savoiardi sardi (molto più grandi dei classici)

サヴォイビスケットの代用
- スポンジケーキ
- パヴェズィーニビスケット
- パンドーロ(ティラミス・クリスマスバージョン)
- ミルクビスケット
- サヴォイアルディ・サルディ・ビスケット(サヴォイビスケットよりかなり大判)

In sostituzione o a metà con il mascarpone:
- Ricotta (Tiramisù Light)
- Crema pasticciera
- Panna montata
- Chiara d’uovo montata a neve

マスカルポーネの全量あるいは半量の代用
- リコッタチーズ(ティラミスライト)
- カスタードクリーム
- 泡立てた生クリーム
- 泡立てた卵白

In sostituzione dei tuorli d’uovo:
- Zabaione

卵黄の代用
- ザバイオーネ


Per saperne di più visita il sito “Tiramesù” che in dialetto veneto è appunto Tiramisù del cuoco pasticciere trevigiano, Roberto Linguanotto, chiamato Loli.
ティラミスに関する更なる情報は、トレヴィーゾの菓子職人ロベルト・リングアノット、通称ローリのサイト『Tiramesù』(tiramisùのヴェネト方言)をご覧下さい。
www.tiramesu.it