Milano fa ridere
La recente scomparsa di Enzo Jannacci ci offre l’occasione per ricordare che la seria, operosa,
e grigia Milano è da 40 anni il laboratorio della comicità italiana.


ミラノ、それはお笑いの街!
イタリアを代表するシンガーであり、喜劇俳優でもあった Enzo Jannacci の先日の死去を受け、まじめで働き者で、霧に包まれた暗いミラノの街が、実は40年も前からイタリアンコメディの製造元であったことを改めて想い出してみる


TRADUZIONE: SHOKO TAKAHASHI
翻訳者:高橋祥子


Scriveva il grande giornalista Indro Montanelli, toscano di nascita ma milanese di adozione, che già nel medioevo i milanesi e i Lumbard (Lombardi) erano conosciuti e rispettati in tutta Europa per la loro operosità, onestà nel lavoro e negli affari e per la loro serietà.

トスカーナ生まれ、ミラノ育ちのイタリアを代表するジャーナリスト、インドロ・モンタネッリは、ミラノ人ひいてはロンバルディア人の勤勉さや、ビジネスにおける誠実さ、まじめさが、既に中世の時代にはヨーロッパ中に知れ渡っていて、諸国から尊敬のまなざしで見られていた、と書いています。

Milano è ancora oggi riconosciuta in Italia e nel mondo come la città degli affari, della moda, del design, per quella sua aria sempre impegnata, severa... ma è giusto ricordare che Milano è anche la capitale della moderna comicità italiana.

ミラノは、現在もイタリア国内や世界中で、ビジネス、ファッション、デザインの街として知られ、常にめまぐるしく、厳格に活動している雰囲気をもった街と思われています・・・が、ミラノが、実はイタリアンモダンコメディの中心地でもあることを覚えておいた方がいいでしょう。

Fino agli anni ‘70 del secolo scorso, Roma, Napoli, Genova erano considerate le città della commedia comica e, in verità, ancora oggi danno al teatro, al cinema e alla TV alcuni dei comici più amati dal pubblico italiano.

1970年代までは、ローマ、ナポリ、ジェノヴァが喜劇で有名な街として知られていました。今でも劇場や映画館、テレビなどで、イタリア国民に最も人気のあるコメディの数々が盛んに上演、上映されています。

Se vogliamo però capire come e dove nasce la comicità italiana contemporanea, allora cari amici dobbiamo tornare indietro di qualche anno e andare nella vecchia nebbiosa e piovosa Milano che, forse proprio per queste sue caratteristiche ambientali, è il luogo dove si ha più bisogno della solarità di una bella risata!

でも、現代のイタリアンコメディが何処でどのようにして生まれたか、知りたいと思いませんか?それなら、霧が立ち込め、雨ばかりジトジト降っている昔のミラノにさらに数十年さかのぼってみましょう!皆で爆笑する明るい雰囲気をミラノが追い求めたのは、まさに、この街特有のこの気候風土のせいだったのかもしれませんね!

La nostra storia comincia nei locali, nei bar e nelle osterie di Milano tra gli anni 50 e 60, frequentati da un insieme eterogeneo fatto di operai, bottegai, commesse, artisti e intellettuali. Luoghi ben descritti da Giorgio Gaber nella memorabile canzone ‘Barbera e Champagne’.

イタリアの喜劇は、50年代から60年代にかけて、工員、商店主、店員、芸術家、知識人など、社会のあらゆる階層の人々が集まる、ミラノの娯楽施設やバール、居酒屋などで生まれました。それらがどのような場所であったかは、Giorgio Gaber(ミラノ生まれのシンガーソングライター兼、俳優、コメディアン)が懐かしい名曲『Barbera e Champagne』の中で歌っています。(Barbera は「プロレタリア階級のワイン」、Champagne は「ブルジョワ階級のワイン」という比喩)。

Guarda il video di Gaber che canta “Barbera e Champagne”
『Barbera e Champagne』を歌うGaberの映像はこちらをどうぞ


È con artisti come Gaber, Enzo Jannacci, Dario Fo (Premio Nobel per la Letteratura nel 1997), ma anche il grande regista Giorgio Strehler e ad altri ancora che nasce il cabaret milanese, cioè un modo di far ridere un po’ surrealista e cinico che arriva negli anni 70 al grande pubblico della televisione, con i ‘lombardissimi’ Cochi e Renato e il genovese Paolo Villaggio che inizia la sua carriera proprio a Milano.

Gaber や Enzo Jannacci、Dario Fo(1997年ノーベル文学賞受賞)だけでなく、偉大な監督 Giorgio Strehler やその他大勢の著名人が集まり、笑いの殿堂『キャバレー・ミラネーゼ』が誕生します。皮肉の利いたシュールレアリスティックな笑いを誘う彼らのショーは、70年代のテレビの普及と共に、イタリアの北から南までの全家庭に広まり、生粋のロンバルディア人のお笑いコンビ、Cochi と Renatoや、まさにミラノでコメディアンとしての一歩を踏み出したジェノヴァ出身のマルチタレント、Paolo Villaggio らが活躍しました。

Guarda il video di Cochi e Renato che cantano “A me mi piace il mare”
Cochi と Renato が歌う『A me mi piace il mare(僕は海が好き)』はこちらをどうぞ


Guarda il video di Paolo Villaggio in “la rivincita di Fracchia”
Paolo Villaggio出演のコメディ『la rivincita di Fracchia(フラッキアの雪辱)』はこちらをどうぞ


Uno dei locali dove ha origine il cabaret milanese è il ristorante Gi-Go, aperto negli anni 50 in Viale Monte Rosa, gestito dagli zii materni di Diego Abatantuono, un vero mito della comicità italiana contemporanea.
Nel 1962 il Gi-Go diventa il Derby dove si esibiscono comici diventati poi famosi in tutta Italia, come i già citati Enzo Jannacci, Cochi & Renato, Diego Abatantuono, Paolo Villaggio, ma anche Paolo Rossi, Teo Teocoli, Antonio Ricci, Massimo Boldi e tanti altri.

『キャバレー・ミラネーゼ』が元となってできた場所の一つに、50年代モンテ・ローザ通りにオープンしたレストラン Gi-Go があります。経営者は、現代のイタリアンコメディの伝説的スター、Diego Abatantuono の母方の叔父夫婦です。
1962年、レストラン Gi-Go はお笑い芸人たちが芸を競い合う劇場『Derby』となり、前述の Enzo Jannacci や Cochi&Renato、Diego Abatantuono、Paolo Villaggio といった、後にイタリア中で有名になったコメディアンや、Paolo Rossi、Teo Teocoli、Antonio Ricci、Massimo Boldi などなど、他にも多くの芸人たちを輩出しました。

Per vedere la lista completa clicca qui
芸人たちのリストはこちらをクリック


Il Derby chiude nel 1986, ma proprio nello stesso anno apre il locale che è diventato il simbolo della comicità italiana contemporanea, lo Zelig (oggi Teatro AREAZELIG) di viale Monza 140, alla periferia nord di Milano.
Visita il sito web dello Zelig
Tra i suoi fondatori troviamo il regista Gabriele Salvatores e tra i suoi artisti: Antonio Albanese, Aldo Giovanni e Giacomo, Claudio Bisio, Elio le Storie Tese, solo per citarne alcuni.

『Derby』は1986年に閉鎖されますが、その同じ年、今日のイタリアンエンターテイメントのシンボル的存在となった『Zelig』(今のAREAZELIG劇場)が、ミラノから北の効外にあるモンツァ通り140番地にオープンしました。
『Zelig』の公式 HP はこちら
創設に関わったのは、舞台監督の Gabriele Salvatores と、彼の舞台で活躍した役者 Antonio Albanese、Aldo Giovanni & Giacomo、Claudio Bisio、Elio le Storie Tese など、数え切れないほどです。

Anche il comico oggi più amato e seguito dagli italiani, il genovese Maurizio Crozza, ha iniziato la sua carriera negli studi di Radio Popolare a Milano e ha lavorato per anni con uno dei gruppi comici milanesi più famosi degli anni 80, i Gialappa's Band.
Crozza trasmette ogni settimana, guarda caso da Milano, la popolarissima rubrica ‘Copertina di Maurizio Crozza” ospitata nella trasmissione Ballarò su Rai3 e lo spettacolo ‘Il Paese delle meraviglie’ sul canale La7.

今、イタリア人に最も愛され、絶大な人気を誇るジェノヴァ出身のコメディアン、Maurizio Crozza も、この頃ミラノのラジオ放送局『Radio Popolare』のスタジオでキャリアの一歩を踏み出し、80年代最も有名だったミラノのコメディアングループの一つ『Gialappa’s Band』と長年仕事を共にしました。
Crozza は現在、Rai3 の『Ballarò』という番組内で、超人気コーナー『Copertina di Maurizio Crozza(Marurizio Crozza の表紙)』に毎週出演、また、La7の『Il Paese delle meraviglie(不思議の国)』というショーにも出演しています。


Guarda “Le copertine di Crozza” a Ballarò su Rai3
Rai3 Ballarò 内の『Le copertine di Crozza』はこちらをどうぞ


Guarda le puntate de “Il Paese delle meraviglie” sul La 7
La7の『Il Paese delle meraviglie』はこちらをどうぞ




In un modo o nell’altro Milano continua a “Far ridere”!
とにもかくにも、ミラノはあらゆる手を使って私たちを笑わせ続けているのです!

Enzo Jannacci

Vincenzo Jannacci detto Enzo
(Milano, 3 giugno 1935 – Milano, 29 marzo 2013)
Musicista, compositore, cantautore, cabarettista e chirurgo.
Enzo ha sempre saputo coniugare la sua vita e genialità artistica con quella di medico chirurgo!

Enzo Jannacci 本名 Vincenzo Jannacci
(1935年6月3日ミラノ生-2013年3月29日ミラノにて死去)
音楽家、作曲家、歌手、キャバレー芸人、外科医
自身の人生や芸人としての独創性と、外科医としての才能とを融合する術を常に心得ていたアーティスト

Guarda il video di Enzo mentre canta “Vengo anch’io, no, tu no”
Enzo が歌う『Vengo anch’io, no, tu no(僕も行くよ、君は来ちゃダメ)』はこちらをどうぞ



Dario Fo

(Sangiano, 24 marzo 1926)
Drammaturgo, attore, regista, blogger, scenografo italiano.
Vincitore del premio Nobel per la letteratura nel 1997.
I suoi lavori teatrali fanno uso degli stilemi comici propri della Commedia dell'arte italiana e sono rappresentati con successo in tutto il mondo.

(1926年3月24日サンジャーノ生)
劇作家、俳優、演出家、ブロガー、舞台美術家
1997年ノーベル文学賞受賞
まさにイタリアの喜劇芸術といえる独特の舞台演出で知られ、その活動は世界中で成功を収める

Guarda il Teatro di Dario Fo su Rai1
Rai1 で放送された Dario Fo の舞台はこちらをどうぞ



Gabriele Salvatores

(Napoli, 30 luglio 1950)
Regista e sceneggiatore.
Tra i suoi film noti anche in Giappone:
“Mediterraneo” del 1991 che vinse il Premio Oscar come miglior film straniero.
"Io non ho paura" del 2003

(1950年7月30日ナポリ生)
舞台・映画監督、脚本家
日本でも知られている作品の中に、アカデミー外国語映画賞を受賞した1991年の『Mediterraneo(地中海)』と2003年の『Io non ho paura(僕は怖くない)』がある

Guarda il trailer di “Mediterraneo”
『Mediterraneo』の予告編


Guarda il trailer di "Io non ho paura"
『Io non ho paura』の予告編

Lista completa artisti del Derby
Derbyに出演した芸人のリスト

Diego Abatantuono (attore e comico 俳優、コメディアン)
Felice Andreasi (attore e autore 俳優、作家)
Enrico Beruschi (comico e attore コメディアン、俳優)
Claudio Bisio (attore, scrittore e conduttore 俳優、作家、司会者)
Massimo Boldi (attore e comico 俳優、コメディアン)
Antonio Catania (attore 俳優)
Armando Celso (chitarrista e cantante ギターリスト、歌手)
Franco Cerri (musicista ミュージシャン)
Cochi & Renato (attori e comici 俳優、コメディアン)
Ugo Conti (attore e comico 俳優、コメディアン)
Giobbe Covatta (attore, comico e scrittore 俳優、コメディアン、作家)
Billy Dardes (cantante 歌手)
Mauro Di Francesco (attore e comico 俳優、コメディアン)
Giorgio Faletti (attore, comico, cantautore e scrittore 俳優、コメディアン、シンガーソングライター、作家)
Gianfranco Funari (showman e giornalaio ショーマン、新聞売り)
I Gatti di Vicolo Miracoli (comici コメディアン)
Gino & Michele (scrittori 作家)
I Gufi (gruppo musicale グループミュージシャン)
Enzo Iacchetti (comico e conduttore コメディアン、司会者)
Enrico Intra (musicista ミュージシャン)
Enzo Jannacci (cantautore シンガーソングライター)
Bruno Lauzi (cantautore シンガーソングライター)
Sandro Massimini (regista 舞台監督)
Mimmo Mollica (cantautore e autore シンガーソングライター、作家)
Franco Nebbia (pianista e intrattenitore ピアニスト、エンターテイナー)
Guido Nicheli detto Dogui (attore e comico 俳優、コメディアン)
Riccardo Peroni (attore e doppiatore 俳優、声優)
Lorenzo Pilat (cantautore シンガーソングライター)
Giorgio Porcaro (attore e comico 俳優、コメディアン)
Antonio Ricci (autore e regista 俳優、舞台監督)
Paolo Rossi (attore, scrittore, comico e conduttore 俳優、作家、コメディアン、司会者)
Francesco Salvi (comico コメディアン)
Tony Santagata (cantautore シンガーソングライター)
Gino Santercole (cantautore シンガーソングライター)
Dino Sarti (cantautore シンガーソングライター)
Teo Teocoli (attore, comico e conduttore 俳優、コメディアン、司会者)
Ernest Thole (attore e comico 俳優、コメディアン)
Lino Toffolo (attore e comico 俳優、コメディアン)
Alberto Tovaglia (attore e autore 俳優、作家)
Walter Valdi (attore e comico 俳優、コメディアン)
Paolo Villaggio (comico, attore e scrittore コメディアン、俳優、作家)
Beppe Viola (giornalista e scrittore ジャーナリスト、作家)
Franco Visentin (cantante 歌手)
Norman Zoia (ovvero またの名を Norman Popel, cantautore e artista シンガーソングライター、アーティスト)