DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

Emilia Romagna: le ferite del terremoto e la forza degli emiliani.

エミーリア・ロマーニャ州、地震で傷ついても心は負けないエミーリア人の強さ


Duplice sisma, il 20 e il 29 maggio 2012, in territorio emiliano tra la città di Ferrara e la zona a nord di Modena.

2012年5月20日と29日、エミーリア地方のフェッラーラ~
モデナ北部間を2度にわたって地震が襲う


Traduzione curata da Shoko Takahashi
翻訳者:高橋祥子

Terremoto

Una zona di cittadine e piccoli centri antichi, come Cento, in provincia di Ferrara, che ha 35.000 abitanti ed è la città più grande colpita dal terremoto o come Novi, in provincia di Modena, il centro più piccolo che conta solo 4.000 abitanti.


フェッラーラ県チェントは人口わずか3万5千人ですが、震源地域の中で最も大きな都市で、片や4千人のモデナ県ノーヴィは最も小さな町ですが、この度の地震はこのような小都市や古い小さな中心街が集まっている地域を襲いました。


Tra le 26 vittime ci sono principalmente operai e imprenditori coinvolti nel crollo di alcuni capannoni industriali la cui struttura si è accasciata al suolo come fosse di carta.
Tutta la zona colpita dal terremoto, dal 2003 era considerata zona a bassa sismicità (Zona 3).


地震の犠牲になった26人の多くは現場作業員や事業経営者で、まるで紙のようにいとも容易く地面に崩れ落ちた産業倉庫の骨組みの下敷きとなりました。
震源地域一帯は2003年よりこのかた、地震活動度の低い地域(ゾーン3)と見なされてきたにもかかわらずです。


Terremoto

I comuni italiani sono classificati in 4 categorie principali, in base al loro rischio sismico, calcolato in base al PGA (Peak Ground Acceleration, ovvero picco di accelerazione al suolo) e per frequenza ed intensità degli eventi.


イタリアの市町村は、PGA(表面最大加速度)を元に計算された揺れの危険性、頻度、強さをベースに、大きく4つに分類されている。


Zona 1: sismicità alta ゾーン1 地震活動度 高
Zona 2: sismicità media ゾーン2 地震活動度 中
Zona 3: sismicità bassa ゾーン3 地震活動度 低
Zona 4: sismicità molto bassa ゾーン4 地震活動度 最低

Terremoto

In provincia di Modena i borghi di Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale di Modena e Sant’Agostino in provincia di Ferrara sono stati dichiarati: “zone rosse” a causa dei crolli e dei gravi danni strutturali alle case, ai palazzi, ai monumenti, alle chiese. Grave il disagio degli abitanti che sono stati evacuati.
Gli sfollati sono 16,000, ospitati in 44 tendopoli e 58 strutture al coperto, tra scuole, hotel e palazzetti dello sport.


モデナ県のミランドラ、サン・フェリーチェ・スル・パナロ、フィナーレ・ディ・モデナと、フェッラーラ県のサンタゴスティーノは、家屋やビル、モニュメント、教会などの倒壊と建築構造上の大被害により、レッド・ゾーン(危険地域)に指定されました。
避難者は1万6千人で、44か所のキャンプ場や、学校、ホテル、スポーツジムなど58か所の屋内施設に収容されました。


Il doppio sisma ha provocato ingenti danni anche all’economia di questa regione.
L’Emilia Romagna è una delle regioni più produttive d’Italia e da sola garantisce un’entrata fiscale di almeno 6 - 7 miliardi di euro all’anno.
In questa regione si trovano alcuni dei più importanti distretti italiani specializzati nel settore della meccanica, del tessile, del biomedicale e dell'agroalimentare.


2回にわたる大きな揺れは、この地方の経済にも莫大な被害をもたらしました。
エミーリア・ロマーニャ州はイタリアの中で最も生産性の高い地域で、単独で少なくとも年間6~700万ユーロの税収が見込まれるほどです。
機械、繊維製品、生物医学、農産物加工品の分野を専門とする、イタリア国内でも最も重要な地域に数えられる場所のいくつかがこの州に密集しています。


Sono nomi importanti quelli della meccanica emiliana: Ducati, Ferrari, Lamborghini.
Aziende che dipendono strettamente dall’attività di altre numerose piccole aziende della regione (le cosiddette aziende dell’Indotto) che producono parti meccaniche, di carrozzeria o per gli interni.
Per ora la produzione procede ma nei prossimi giorni si potrebbero verificare dei rallentamenti a causa dei danni subite dalle fabbriche dell’indotto.


Terremoto

ドゥカーティ、フェッラーリ、ランボルギーニは、エミーリア地方の工業機械を代表するメーカー名です。
これらのメーカーは、自動車のボディや車内に必要な機械部品を作る、数多くの小さな町工場なしでは成り立ちません(いわゆる、下請け工場を底辺とするピラミッド型構造の頂点に位置する企業)。
今のところ生産は行われていますが、下請け工場が被災した関係で、近日中に生産活動の低下が生じるかもしれません。


Il settore emiliano più fortemente colpito è quello agroalimentare. In Emilia Romagna si producono alcuni dei simboli del made in Italy: il Parmigiano Reggiano, l’aceto balsamico di Modena, il prosciutto di Parma e il vino Lambrusco.


しかし、エミーリア地方の生産物で最も被害が大きかったのは農産物加工品です。エミーリア・ロマーニャ州では、パルミジャーノ・レッジャーノ、モデナのバルサミコ酢、パルマのハム、そしてランブルスコといった、made in Italy のシンボル的存在である製品を作っていますが、その被害は甚大です。


Si parla di 14,000 imprese agricole colpite nelle provincie di Modena e Ferrara ma anche di Parma, Reggio Emilia e Bologna.


モデナやフェッラーラだけでなく、パルマ、レッジョ・エミーリア、ボローニャにおいても、1万4千軒もの農業経営企業が被災しました。


Gli allevamenti e macelli dai quali si ottiene la materia prima per il prosciutto di Parma hanno fermato le attività.


パルマハムの生産に必要な原料の調達先である養豚場と屠殺場 が営業を停止しました。


Le 200 aziende che producono l’Aceto balsamico Tradizionale Dop e l'Aceto balsamico di Modena Igp hanno riportato rilevanti perdite economiche.
In alcune acetaie, le batterie, cioè le file ordinate di piccole botti in cui il prodotto fermenta anche per 12 anni, sono state rovesciate.
In altre, la frequenza delle oscillazioni sismiche ha sfasciato le botti provocando la fuori uscita dell’aceto.


アチェート・バルサミコ・トラディツィオナーレDOPとアチェート・バルサミコ・ディ・モデナIgpを生産している200の企業も深刻な経済的損失を被りました。
バルサミコは、batterieと呼ばれる一列に並ぶ小さな樽の中で、時に12年もの間熟成させますが、メーカーの中には地震でその樽が倒れてしまった所もあり、また、たび重なる余震で樽が壊れ、中のアチェートが流出してしまうという悲劇に見舞われたメーカーもあります。


Terremoto Terremoto Terremoto

Molti caseifici per la produzione e stagionatura del Grana Padano e Parmigiano Reggiano sono stati colpiti. Le scaffalature, le cosiddette “scalere”, dove le forme di formaggio maturano e stagionano, per 12 mesi minimo, sono crollate. Si calcola che circa 1.000.000 di forme di grana e di parmigiano siano state danneggiate. Si cerca di recuperare le forme che possono continuare la maturazione trasferendole in altri depositi mentre le forme che hanno subito spaccature vengono trasferite in depositi refrigerati e probabilmente verranno trasformate in grana grattugiato o in formaggio fuso.


Terremoto

グラーナ・パダーノとパルミジャーノ・レッジャーノの生産、熟成に携わるチーズ製造所の多くも被災しました。チーズの形に整えられたものを、少なくとも12ヶ月間熟成させるために並べるscalereと呼ばれる棚は崩れ落ち、グラーナとパルミジャーノの原型約100万個が損害を受けたと見られます。熟成がまだ見込まれるものは、他の保管場所に移して何とかカバーすべく努力し、割れてしまったものは、冷却した棚に移して、おろしチーズか溶かしたチーズに形を変えることになりそうです。


Terremoto

Il Consorzio di Tutela del Parmigiano Reggiano, per aiutare i caseifici danneggiati ha organizzato vendite di solidarietà di Parmigiano Reggiano, ad esempio a partire da lunedì 11 nei supermercati, si venderanno confezioni di Parmigiano Reggiano contrassegnate da un apposito bollino con la scritta “1€/Kg per rinascere - Un aiuto ai caseifici terremotati del Parmigiano Reggiano”. Per ogni chilogrammo di Parmigiano Reggiano venduto, sarà devoluto 1 euro al “Comitato gruppo caseifici terremotati” del Parmigiano Reggiano.


パルミジャーノ・レッジャーノ品質保護協会は、被害を受けたチーズ製造所の救済のため、パルミジャーノ・レッジャーノ復興支援販売を行うことにしました。一例としては、スーパーで6月11日(月)より、「復興のための1€/Kg被災したパルミジャーノ・レッジャーノ製造所に支援の手を」と書かれたロゴマークが入ったパルミジャーノのパックを販売しています。販売された1kg当たり1ユーロが、パルミジャーノ・レッジャーノの「被災製造所団体」に送られることになっています。


Per saperne di più sulle vendite di solidarietà del Parmigiano Reggiano visita il sito:

パルミジャーノ・レッジャーノの復興支援販売に関する詳細はこちらをご覧下さい

www.parmigiano-reggiano.it

Alla tragedia umana e al disastro economico del sisma si aggiunge l’incalcolabile danno al patrimonio storico, artistico e culturale di questo territorio. Tutte le cittadine e i piccoli centri hanno origini storiche e culturali millenarie.


人々が被った悲劇と、経済的ダメージに加え、この地方の歴史的、芸術的、文化的財産への被害も甚大です。小都市や小さな中心街全てに、これまで何千年も続いてきた歴史的、文化的謂れがあるのですから。


Torri, campanili, chiese, torrioni di castelli, palazzi medievali e rinascimentali si sono sbriciolati davanti agli occhi degli abitanti che sino al giorno prima passeggiavano, chiacchieravano, prendevano un aperitivo, facevano acquisti nei centri storici.


塔、鐘楼、教会、城塞の中心に立つ小塔、中世やルネッサンス時代の館、それら全てが街の人々の目の前で粉塵と化してしまいました。わずか前の日まで、散歩したり、おしゃべりしたり、アペリティーヴォを飲んだり、買物を楽しんだりした旧市街が無残な姿に変わってしまったのです。


TerremotoTorre dei Modenesi detta anche Torre dell’orologio di Finale di Modena – 1213
フィナーレ・ディ・モデナの『モデナの塔』、別名『時計塔』(1213年建設)
TerremotoIl castello delle Rocche di Finale Emilia – XV secolo
フィナーレ・エミーリアの『ロッケの城』(15世紀建設)
TerremotoLa Rocca Estense di San Felice sul Panaro – 1340
サン・フェリーチェ・スル・パナロの『エステ家の城塞』(1340年建設)
TerremotoIl Duomo di San Felice sul Panaro
サン・フェリーチェ・スル・パナロのドゥオーモ
TerremotoIl Castello di San Felice sul Panaro – 1400
サン・フェリーチェ・スル・パナロの城(1400建設)
Terremoto

我々の大地を粉々にすることはできても
我々の勇気を打ち砕くことはできない


Conosci l’artista, Alex Fioratti che ha ideato il logo di solidarietà nel quale riassume la forza di questa terra e della sua gente: alexfioratti.blogspot.jp

芸術家のアレックス・フィオラッティは復興支援のロゴを作成し、エミーリア地方とその人々の強さを短いコピーの中に表現しました。alexfioratti.blogspot.jp


Green Plaza Blog Souq
Blogger