DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

Quanto ci manca la cara e vecchia lira!

昔のリラが懐かしい!


Marzo 2002-Marzo 2012: decimo anniversario dell’euro

2002年3月-2012年3月 ユーロ導入10周年記念


Traduzione curata da Shoko Takahashi
翻訳者:高橋祥子

Euro

L’Euro è entrato nella vita quotidiana degli italiani e di altri 330 milioni di cittadini europei circa, dieci anni fa, nel marzo 2002 e oggi 17 Paesi fanno parte della cosiddetta ‘Eurozona’.


ユーロ通貨は、今から10年前の2002年3月にイタリア人と約3億3千万人のヨーロッパ人の生活に導入され、現在17の国がいわゆるユーロゾーン(欧州圏)に属しています。


Euro

La Banca Centrale Europea, diretta da Mario Draghi, per festeggiare il decimo anniversario ha pubblicato un video celebrativo di sette minuti che esaltano l’euro e i suoi benefici, cercando di far svanire i dubbi e le incertezze sul futuro della valuta europea.


マリオ・ドラギ氏が総裁を務める欧州中央銀行は、導入10周年記念を祝して、ユーロとその恩恵を称える7分間の祝賀ビデオを公開し、ヨーロッパ通貨の未来に対する疑念と不安を打ち消そうとしました。


GUARDA IL VIDEO
ビデオを観る
Vai

Nel mezzo della crisi economica che sta investendo l’Italia, molti italiani invece non vedono i benefici dell’Euro, anzi lo indicano come responsabile della crisi e sta crescendo il numero di chi pensa che sarebbe meglio ritornare alla vecchia lira!
Gli italiani hanno avuto una malcelata antipatia per l’Euro già dal giorno della sua entrata in vigore, da quando hanno visto i propri stipendi e risparmi dimezzati. Il tasso di cambio, infatti, era ed è tuttora pari a 1936,27 Lire per 1 Euro, quindi, dall’oggi al domani, quello che costava 1,000 Lire costava 1 euro, cioè quasi 2,000 Lire.


Euro

しかし、イタリアを襲っている経済危機の真っただ中で、多くのイタリア人はユーロの恩恵など見出せないでいます。それどころか、ユーロ自体が危機の元凶であると考えていて、昔のリラに戻った方がいいと思っている人は増え続けているのです。 イタリア人は、ユーロ通貨が施行されたその日から、自分の給料と貯金が半分になってしまったのを目の当たりにした時から、ユーロに対して密かな反感を抱いていました。1ユーロの為替レートは、昔も今も1,936.27リラで、今日明日のわずか1日の違いで、1,000リラだったものが1ユーロ、つまりは約2,000リラになってしまったわけです。


Molti accusano l’euro di essere uno strumento della speculazione finanziaria internazionale che fa aumentare il costo della vita e causa la caduta dei governi nazionali, come in Italia e Grecia.


多くの人が、ユーロは生活費を圧迫し、イタリアとギリシャで見られるような若者のひっ迫状況を引き起こす国際的経済搾取の道具の一つだと非難しています。


Apparentemente le economie dei Paesi che non aderiscono all’Euro, come la Danimarca e l’Inghilterra vanno molto meglio, ma non tutti sono d’accordo.


デンマークやイギリスのようなユーロ圏に属していない国々の経済は、表面的には属している国よりずっとうまく行っているように見えますが、皆がそう思っているわけではありません。


In questi giorni gli italiani ripensano alla vita prima del 2002, impazzano commenti nei blog e sui social network, su come la vita fosse migliore prima dell’adesione all’Euro e rinasce il sentimento di nostalgia verso la vecchia e cara lira.


昨今、イタリア人は2002年以前の生活を思い出して、ユーロに参加する前の生活の方がいかに良かったかをブログやソーシャルネットワーク上で熱く語り、昔懐かしいリラへの郷愁が生まれて来ています。


Si stima che in Italia siano ancora in circolazione circa 3 miliardi di lire anche e la Banca d'Italia continua a ripetere che le lire vanno cambiate entro il 2012.


イタリアではまだ30億リラが流通していると考えられていて、イタリア銀行は、リラは2012年のうちに換金するよう繰り返し伝えています。


Ma la nostalgia rimane e gli italiani si ingegnano:
il titolare di un bar nella provincia di Livorno, accogliendo le lamentele dei clienti che non sapevano più cosa farsene delle lire, ha deciso di accettare pagamenti anche con la vecchia moneta. In 10 mesi ha raccolto e portato alla Banca d’Italia 14 milioni di lire da convertire in euro.


しかし、リラへの郷愁は依然としてあり、イタリア人たちもがんばります。
リヴォルノのあるバールの主人は、手持ちのリラをどうしたらいいか分からない、という客たちの愚痴を受け入れて、リラでの支払いを認めることにしました。そして、10ヶ月間で貯めた1,400万リラをイタリア銀行に持って行きユーロに換えたのでした。


Euro Euro Euro

Altri invece in modo più redditizio, nelle bancarelle dei mercatini dell’antiquariato o semplicemente dell’usato di seconda mano, vendono le vecchie banconote.
Da quando sono state sostituite dal moderno Euro, le vecchie banconote hanno visto il loro valore crescere sorprendentemente.
Oggi a Porta Portese, a Roma, il biglietto da 1,000 Lire, con il volto della Montessori, può costare anche 2 euro, quello da 2,000, con la faccia di Guglielmo Marconi, viene 6 euro, mentre per avere diecimila Lire con Alessandro Volta ne servono otto.
Un biglietto da 50,000 Lire, con il ritratto di Bernini può essere venduto a 45 euro e per i collezionisti quello da 100,000 Lire, può valere anche 85 euro.
I ‘pezzi’ più ricercati però sono altri: le 5,000 lire con Cristoforo Colombo, le 20,000 con Tiziano e le 50,000 con Leonardo.


Euro Euro Euro

もっと儲かる方法を考えた人たちもいます。アンティーク、あるいは単なる中古品のような物を売る露店でリラ紙幣を売るのです。
新ユーロ通貨に取って代わった時から、昔のリラ紙幣の価値は驚くほど上昇しました。
今日、ローマのポルタ・ポルテーゼ蚤の市 では、医学博士モンテッソーリの顔が描かれた1,000リラ札は2ユーロ、発明家グリエルモ・マルコーニの2,000リラ札は6ユーロするかもしれません。また物理学者アレッサンドロ・ヴォルタを配した1万リラ札を手に入れようと思ったら8ユーロは必要です。
さらに、彫刻家ベルニーニの自画像入りの5万リラ札は45ユーロはするでしょうし、紙幣コレクターにとって10万リラ札は85ユーロの価値があるかもしれません。
でも、人が最も手に入れたいものは他にあります。クリストフォロ・コロンボの5千リラ札と、ティツィアーノの2万リラ札と、ダ・ヴィンチの5万リラ札です。


Euro Euro Euro

Ma la lira, ora rimpianta da molti, quando era in circolazione è stata invece bistrattata, questo è dimostrato da ‘modi di dire’ che rimangono nella nostra lingua, come:
“Non vale una lira” che significa: “Non ha alcun valore!”.


しかし、今でこそリラは多くの人から惜しまれていますが、流通していた当時は批判の的で、たとえば 『Non vale una lira 1リラの値打ちもない(つまり何の価値もない)』 など、今でも使われているイタリア語の慣用句にそれが表れています。


Ovviamente in molti proverbi e modi di dire la Lira non potrà mai essere sostituita dall’euro!
Ecco alcuni esempi:


多くの諺や言い回しに出てくるLiraは、絶対にeuro と入れ替えることはできません!
いくつか例を挙げてみましょう。


  • “A un livornese ci vole cento lire pe’ fallo ‘omincià e mille pe’ fallo smette”.
    (A un Livornese ci vogliono cento lire per farlo cominciare e mille per farlo smettere).

    リヴォルノ人に何かを始めさせるには100リラ要る、でも止めさせるには1,000リラ要る。
    <解説>リヴォルノ人は、謙虚なふりをして中々何かをしたがらないし、話したがらないが、一度始めると あまりの自信家ゆえに止めさせるのが不可能になる、というトスカーナ地方の諺。


  • "Val più 'na lira sparagnà che do guadagnà".
    (È meglio risparmiare una lira che spenderne due).

    2リラ遣うなら1リラ節約した方がいい。
    <解説>お金は遣うより貯めましょう、というヴェネト地方の諺。


…e le canzoni?

歌の中ではどうでしょうか?


  • “Mamma mia dammi cento lire che in America voglio andar”
    Canzone popolare degli emigranti (inizio 1900).

    『ママ、アメリカに行きたいんだから100リラおくれ』
    1900年初頭の有名な移民の歌


    ASCOLTA LA CANZONE
    お聴き下さい
    Vai

  • Euro
  • “Se potessi avere mille lire al mese”
    di Gilberto Mazzi (1939)


    『1ヶ月に1,000リラあれば』
    ジルベルト・マッツィ(1939)




    ASCOLTA LA CANZONE
    お聴き下さい
    Vai

  • Euro
  • “Per una lira” di Lucio Battisti (1966)

    『1リラのために』
    ルーチョ・バッティスティ(1966)



    ASCOLTA LA CANZONE
    お聴き下さい
    Vai

Bertrand Russell Blog Bertrand Russell
Blogger