DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

Addio spiaggia d’élite di Venezia: da quest’estate il Lido sarà aperto a tutti

ヴェネツィアのセレブに占領されていたリド島もこの夏からはみんなのものに


Traduzione curata da Shoko Takahashi
翻訳者: 高橋祥子

Venezia

La spiaggia del Lido è stata per un secolo, uno dei luoghi più esclusivi al mondo, amata da Hemingway, Thomas Mann, Picasso, Stravinskij, D’Annun zio, insieme a tanti altri famosi personaggi provenienti da tutto il mondo.
Da quest’anno, però un’ordinanza del sindaco di Venezia permetterà a chiunque di accedere alla spiaggia del Lido.


ヴェネツィアの南に浮かぶリド島のビーチは、これまで一世紀もの間、セレブにのみ開放された世界で最も一般人が近づけない場所の一つとして知られ、ヘミングウェイやトーマス・マン、ピカソ、ストラヴィンスキー、ダヌンツィオ、その他世界中からやって来る多くの著名人に愛されてきました。
ところが、この度ヴェネツィア市長が発令した条例により、今年からリドは一般の誰もが行くことのできるビーチとなりそうです。


Excelsior

Si tratta di una splendida spiaggia di sabbia finissima che si distende a perdita d’occhio sull’Adriatico e, per chi ci passava le vacanze estive, ha sempre significato far parte del mondo esclusivo del Grande Stile internazionale.
Ancora oggi, la spiaggia, di fronte ai mitici hotel Des Bains e Excelsior mantiene un fascino che tutto il mondo ci invidia e ancora ci fa distinguere le cose belle da quelle brutte.


リドの海岸は、アドリア海に向かって見渡す限り広がるサラサラの砂浜で、そこで夏のバカンスを過ごすことは、国際的セレブしか味わえないゴージャスな世界に仲間入りすることを意味してきました。
現在も、ホテル・デ・バンやエクセルシオールといった超一流ホテルの前に広がるビーチはこの上ない魅力を湛え、目が利く世界中の人々の羨望の的になっています。


Des Bains Des Bains Des Bains

Al Lido di Venezia non ci sono ombrelloni ma ‘capanne’ con sedie a sdraio, lettini, un tavolino, poltroncine, un armadio per deporre ordinatamente i vestiti.
Se non fosse stato per la disastrosa alluvione del 1966 che ha sommerso Venezia e ha devastato il Lido, ci sarebbero ancora le stesse capanne, sulla riva del mare, che abitarono D’Annunzio, Thomas Mann o Stravinskij.
Alcune furono salvate dalle violente mareggiate, le altre, quelle distrutte, furono sostituite con capanne forse un po’ kitsch.
Il lusso è però sempre rimasto quello di un tempo, tanto è vero che queste capanne possono costare, a seconda della posizione rispetto al mare, fino a 13.500 Euro a stagione.
 Nonostante il prezzo, la buona borghesia veneziana non ha mai rinunciato alla sua capanna al Lido, praticamente introvabile libera da affittare, perché viene tramandata di padre in figlio come un palco al teatro La Fenice.


Capanne Capanne Capanne

リドの海岸にはビーチパラソルはなく、その代わりキャビンが建っていて、デッキチェアやビーチチェア、小さなテーブルやひじかけ椅子、脱いだ服をたたんで置いておけるような戸棚などが設置してあります。
ヴェネツィアを水没させ、リド島を破壊した1966年の大洪水さえなければ、ダヌンツィオやトーマス・マン、ストランヴィンスキーたちが過ごしたキャビンが今もなお海岸に並んでいたことでしょう。荒波に耐えて残ったものもいくつかありますが、壊れてしまったものはその後造り替えられました。少し趣味が悪くなったのが残念ですが。
それでも当時の豪華さはそのまま残っています。確かに、キャビンの使用料はそれ相当にします。ビーチのどこに位置しているかによって値段は様々ですが、最高でワンシーズン13,500ユーロです。
こんなに高額にもかかわらず、ヴェネツィアの上流ブルジョアジーたちはリド島の「マイ・キャビン」を手放そうとしません。父から子へ受け継がれるフェニーチェ劇場の座席のごとく、キャビンも親子で代々継承しているのですから、空きを探すのは至難の業です。


Venezia

Ma tutto questo finirà a causa della delibera del sindaco di Venezia Giorgio Orsoni che ha deciso che la spiaggia sarà libera per tutti.
Chiunque potrà prendere il sole sulla spiaggia più esclusiva del mondo e mettere il proprio telo da bagno e anche l’ombrellone davanti alle costosissime capanne, naturalmente a pochi metri di distanza.


しかし、そんな限られた人しか楽しめない現状も、じきに終わりが来るでしょう。リドのビーチを全ての人に開放する、とヴェネツィア市長のジョルジョ・オルソーニが決定を下したのですから。
特別な人しか行けなかった、世界で最も「独占的」なビーチで誰もが日光浴できるようになり、目が飛び出るほど高いキャビンからほんの数メートルの場所に持参のレジャーシートを敷いたり、ビーチパラソルを立てたりもできるようになったのです。


Qualcuno dice che la decisione del sindaco è demagogica.
Recentemente infatti i veneziani si lamentano per l’aumento delle tariffe dei servizi pubblici comunali, ma almeno potranno andare in spiaggia liberamente al Lido.


市長の決定が扇動的で愚かだと批判する人たちもいます。
市の公共サービス料金が値上げされた、と最近文句を言っているヴェネツィア市民たちが実際いるようですが、それでも彼らが、これまで高嶺の花だったリドのビーチに、これからは自由に行けるようになることも事実なのです。


Tratto da un articolo di Stefano Zecchi per il Giornale del giugno 2011

2011年6月Giornale紙 ステーファノ・ゼッキ氏の記事より抜粋

Bertrand Russell Rizumori Atelier Su