DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

L'antica tradizione del gelato italiano incontra la dolcezza delle fragole giapponesi e non solo!

イタリアン・ジェラートの古い伝統が日本のイチゴの美味しさに出逢った!


Gelato

DELIZIEFOLLIE solitamente nella produzione di gelato alla frutta dà priorità ai frutti di stagione e presta attenzione al grado di maturazione degli stessi per esaltarne la dolcezza e il sapore nel gelato.  Un frutto particolarmente amato dal pubblico giapponese è sicuramente la fragola.
In Giappone le varietà di fragole coltivate sono numerosissime e tutte hanno un proprio “carattere”. Mantenere e valorizzare il “carattere” proprio di ogni fragola, dal sapore, alla dolcezza o acidità anche nel gelato al gusto di fragola non è impresa da poco!
DELIZIEFOLLIE in Giappone ha abbracciato la sfida!
Utilizzando le tecniche “tradizionali” di produzione del gelato italiano, ha cercato di creare il gelato al gusto di fragola in modo che ogni varietà potesse essere riconosciuta e apprezzata da tutti i palati amanti del gelato e delle fragole!
È nato così il progetto “Gelato italiano al gusto di fragola giapponese” di DELIZIEFOLLIE e le prime varietà di fragole impiegate nella produzione del gelato sono:  Amau, Tochiotome e Benihoppe!


Gelato

DELIZIEFOLLIEは、フルーツ系ジェラートの製造において、素材そのものの持つ最高の甘みを生かすため、「旬の完熟素材」にこだわっています。
日本人が特に好きな果物といえば、きっとイチゴが入るでしょう。日本のイチゴの品種は数多くあり、それぞれが違った個性をもっています。「イチゴの味なんて、全て同じだろう」と思われがちですが、品種ごとの味、甘み、酸味の違いをジェラートで楽しんでもらえないか、そんな発想からデリッツェフォリエの挑戦が始まりました。
イチゴのジェラートが大好きな人たちにどの品種の味も好きになってもらえるよう、イタリアン・ジェラートの伝統的な製造技術を駆使してイチゴ・ジェラートの製造が始まりました。
こうして生まれたのが、デリッツエフォリエの『日本産のイチゴを使ったジェラート企画』です。まず使用された品種は、「あまおう」、「とちおとめ」、そして「紅ほっぺ」の3種です。


Ci sono voluti ben tre mesi di ricerca per poter portare a termine il progetto “Gelato italiano al gusto di fragola giapponese” e più di 16.800 persone sono state coinvolte assaggiando fragole di diversa varietà e scambiandosi le proprie opinioni!
Ma questo non è altro che la prima tappa. Infatti DELIZIEFOLLIE continuerà la sua ricerca per creare e proporre al pubblico gelato al gusto di fragola impiegando altre varietà: SANUKIHIME, NYOHO, SAGAHONOKA…


この『日本産イチゴのジェラート企画』がスタートして3ヶ月。合計で16,800名以上の方々が各品種を試食され、お客様同士で様々な意見交換がされました。
初めは3種類からスタートしたイチゴ企画ですが、デリッツェフォリエは今後も引き続き、「さぬきひめ」、「女峰」、「さがほのか」など、日本各地のイチゴを取り入れて更にバリエーション豊かなジェラートをお客様に提供していきます。


Nel gelato alla frutta si assapora l’impegno e l’amore degli agricoltori

生産者の思いが伝わるフルーツ・ジェラート


Gelato

Il 22 febbraio 2011, si è svolto presso il Mercato di Oota Shijyo, a Tokyo “La festa dei prodotti di stagione”.
Ben 18 gusti di gelato sono stati proposti ad un pubblico di oltre 300 persone: 9 alle fragole, 4 agli agrumi, 1 alla mela, varietà Oorin ma anche al gusto di pomodoro Umakanbe, di banana, di melone e di kiwi!
La risposta di gradimento ma anche di sorpresa dei clienti è stata emozionante!
Per ottenere un ottimo gelato in qualità e gusto, la frutta fresca gioca un ruolo essenziale.
La nostra riconoscenza va agli agricoltori che quotidianamente si impegnano con passione e dedizione alla coltivazione di prodotti ortofrutticoli di qualità.


Gelato

2011年2月22日、日本の果物の台所である東京の大田市場において、『旬の食材提案会』が催されました。
当日は、イチゴ9種、柑橘系4種、王林(リンゴ)、更にはトマトの品種「うまかんべ」、バナナ、メロン、キウイの18種類のジェラートを300名以上の来場者にご試食いただきました。
初めて食べるフルーツの味に驚く方、満足される方様々で、大好評のうちに幕を閉じました。
最高の品質と味のジェラートを作るには、新鮮な果物が欠かせません。私たちが美味しいジェラートを食べられるのも、高い品質の野菜・果物作りにかける生産者の日々の情熱と努力のお陰なのです。


Gelato Gelato

LE GELATERIE DI DELIZIEFOLLIE IN GIAPPONE

日本のデリッツエフォリエの店舗


Regione del Kanto: Daikanyama, Aoyama, Shibuya Bunakamura Doori, Shibuya Caffe` Terrace, Harajuku Jungumae, Ebisu
Regione del Kansai: Kobe Ahiya, Kobe Daimaru


関東:代官山、青山、渋谷文化村通り、渋谷カフェテラス、原宿神宮前、恵比寿
関西:神戸芦屋、神戸大丸

www.dlz.jp


Il cantautore Paolo Conte ha dedicato una canzone al gelato al gusto di... limone, pur sempre un gusto alla frutta!
CANTAUTORE: PAOLO CONTE
CANZONE: Gelato al limone


シンガーソングライター、パオロ・コンテが歌うのはジェラートの歌、それも…レモン味です!イチゴではないですが、でもフルーツ味には間違いありませんよね。
歌手:パオロ・コンテ
歌:レモン・ジェラート


GUARDA IL VIDEO
ビデオを観る
Vai

【あまおう】 【AMAOU】

“A” di Amaou deriva da “amai” che significa dolce, “MA” sta per “marui” che in giapponese significa rotondo, “O” significa “ookii” cioè grande, e infine “U” cioè “umai” che vuol dire buono.
Questa varietà è frutto di 6 anni di ricerca e perfezionamento.
Le fragole Amaou più pregiate vengono prodotte a Fukuoka.

あまい・まるい・おおきい・うまいが名前の由来。
6年という歳月をかけて研究開発し、誕生した品種です。
福岡限定生産の大変希少価値の高い苺。


【とちおとめ】 【TOCHIOTOME】

La coltivazione e vendita di questa varietà costituisce il principale introito per il Giappone Orientale.
Le fragole di questa varietà sono più acide rispetto alle fragole Amaou.
Il gelato prodotto con queste fragole è ideale per chi preferisce un gusto delicato.

東日本シェアNo.1の品種。
あまおうと比較すると酸味があり、とちおとめのジェラートはさっぱり食べたい方へおすすめ。


【紅ほっぺ】 【BENIHOPPE】

“BENI” in giapponese significa rosso, “HOPPE” invece guance.
Il nome di questa varietà deriva da un’espressione giapponese che si usa per definire qualcosa di veramente squisito, così “squisito da far cadere le guance!”
Le fragole di questa varietà sono moderatamente acide ma decisamente saporite.

ほっぺがおちるほど美味しいということからこの名前がつけられた苺。
適度な酸味とコクがあり、まさに甘酸っぱい苺です。


La storia di Delizie Follie
デリッツエフォリエ
(とんでもなく美味しい)の誕生
Vai
Accademia Europea Rizumori Atelier Su