DA Dante Alighieri Tokyo
DA Dante Alighieri Tokyo
Ducati150 anni

SCOPRIRE NAPOLI


Alla scoperta della cucina napoletana!

「ナポリ料理を発見しましょう!」


Di Yoko Hirai e Valeria Filosa
Traduzione in giapponese curata da Yoko Hirai e Valeria Filosa

翻訳者: 平井洋子とフィローサ・ヴァレリア

Questo mese per parlarvi della cucina napoletana, ho pensato di dare la parola a Yoko-san, una studentessa giapponese che sta partecipando ad un programma di studio a Napoli.


Cucina Napoletana

Ciao a tutti! Mi chiamo Yoko Hirai e sono una studentessa de “Il Centro”. Da circa un mese e mezzo mi trovo in home-stay in provincia di Napoli, a San Giorgio a Cremano, per partecipare al programma “La cucina italiana della mamma e corsi amatoriali del Gambero Rosso” organizzato da Japan’s Way in collaborazione con il Gambero Rosso di Napoli.


Ciao!皆さん。私はIl Centroの生徒で平井洋子です。
今回Japan's WayがGambero Rossoと初めて企画した「イタリアMammaの家庭料理習得とGambero Rossoの料理アマチュアコース研修」に参加する為にNapoli郊外のSan Giorgio a Cremanoにホームステイしてから1カ月半になりました。


Durante la mia permanenza in Italia il nord del Giappone è stato scosso da un terribile terremoto e per prima cosa voglio esprimere il mio profondo dolore per le vittime di questa tragedia.


その間にあの悲惨な「東日本大震災」が発生しました。
被災された皆様には心からお見舞い申しあげます。


A Napoli, imparo la cucina italiana con mamma Rosanna e mamma Teresa e partecipando ai corsi amatoriali del Gambero Rosso, in più frequento un corso di lingua italiana incentrato sulla cucina.


この企画はMamma達 RosannaとTeresaに料理を習い、また料理に関するイタリア語を習いGambero Rossoの『アマチュア料理コース』に参加します。


Cucina Napoletana

Ciascuna mamma ha le proprie ricette e provenendo da due regioni diverse, anche quando cucinano la stessa pietanza sia il procedimento che il sapore finale è molto diverso, l’unica cosa che non cambia mai è la bontà dei loro piatti!
Sono molto attente alla salute della propria famiglia e per questo scelgono solo ingredienti di qualità, freschi e di stagione. Beh, questo vale anche per le donne giapponesi, me compresa!
Evitano alimenti precotti e con additivi e non usano quasi mai il forno a microonde. In più, da tipiche donne del sud, sono molto esigenti in materia di pomodori… d’estate preparano in casa la salsa di pomodoro che utilizzano poi tutto l’anno. Che invidia per una che come me adora i pomodori! Generalmente acquistano verdura, pesce, carne e formaggi in piccoli negozi vicino casa che vendono soprattutto prodotti locali.
Hanno così tanta dimestichezza nel cucinare la pasta che credo sarebbero in grado di farlo anche ad occhi chiusi!
Amano le piccole gioie della vita e in cucina sono veloci, sicure e orgogliose dei loro piatti!


Cucina Napoletana

Mamma達は得意な料理もまた出身も異なる為同じ料理でも味、作り方の違いがありますが美味しいと言う点では変わりません。
家族達の健康に気を配りまた新鮮で季節感がありお値打ちの材料を揃えるかいつも考えています。まあ、この点では私も含め日本の主婦の方々も同じですね。極力レトルト食品や化学物質添加物を含んだ物は避ける電子レンジさえあまり使わないのです。そして南イタリアの人らしくトマトやトマトソースにはとことんこだわります。夏のトマトの最盛期に家で一年間使う分のトマトソースを手作りしています。トマトが大好きな私は羨ましくもありました。野菜や魚肉チーズはだいたい近所で調達します。まさに地産地消です。さすがにパスタはもう数えきれないほど作っているのでMammaたちは本当にもう目をつぶっていても出来ますよー。
料理も手早く、自分の料理に自信と誇りを持ち毎日の生活を大切にし愛しているのです。


Cucina Napoletana

Per tutti gli appassionati di cucina, il Gambero Rosso organizza i “Corsi amatoriali di cucina” presso la Città del Gusto di Napoli.
Il Gambero Rosso è una associazione molto famosa per le sue guide e recensioni su ristoranti e vini. A Napoli ha una rinomata scuola di cucina dove si tengono corsi per professionisti e corsi amatoriali aperti a tutti gli interessati.
Il pubblico è vario, spesso composto da gestori di ristoranti e wine bar. Si tratta di persone interessanti e sensibili. Dopo la tragedia del terremoto, tutti mi hanno espresso la loro partecipazione e la loro vicinanza.
I docenti sono insegnanti professionisti del Gambero Rosso o chef titolari di famosi ristoranti.
Finora ho partecipato a quattro corsi: “Il pesce azzurro”, “Menù creativo vegetariano”, “Il cioccolato” e “Il pane fatto in casa”.
Il corso dedicato al pane è stato sicuramente quello in cui di più “ho sentito l’Italia”!
Si avvertiva tutto l’interesse per un alimento tipico della cucina italiana e sin dall’inizio della lezione lo chef è stato sommerso da mille domande che sono poi continuate durante la preparazione dei piatti.
Nonostante io non sia del tutto fluente in italiano ho avuto modo di fare amicizia con gli altri partecipanti. Mi sono divertita molto e il tempo è volato!


Cucina Napoletana

その『食生活や人生』を愛してやまないイタリア人たちの中で特に「料理をすること」を愛する人達が通っているのがGambero RossoのCITTA DEL GUSTO DI NAPOLIで行われている『CORSI AMATORIALI DI CUCINA』です。
レストランやワインの格付書を出版している事もあってGambero Rossoはとても有名で、NAPOLIにプロの料理人養成の学校を持ちそこでプロ養成講座とアマチュア講座は行われます。
受講者は老若男女様々で中には、レストランやワインバーを経営している人も数多くいます。皆さんとても好奇心旺盛、理知的で洗練されています。あの震災の後など、日本人の私を見かけると皆さん日本のことをとても心配くれました。
一方で、講師陣もGambero Rossoの専門講師達をはじめとして周辺の有名レストランのシェフ等豊富に揃っています。
私は今までに「Il pesce azzurro」地中海の「青魚」の料理方法、「Menù creativo vegetariano」この地方特産の豊富な種類の野菜を使うレジピ、「Il cioccolato」チョコレートの作り方、「Il pane」家で作られるパンについて講座、3つのコースに参加しましたがどのコースもそれぞれ特色があり、満員の人気でした。
「Il pane」今までの講座の中で私が一番イタリア!を感じた講座です。イタリアはヨーロッパ諸国だけあり私たち日本人にはないパンへの思い入れがあります。講師は講座の最初から受講者たちの質問攻めに遭いました。皆自分が習得してきた技術とプロの技術との差を熱心に細かい所まで確認する為とぎれません。実習の時は受講者それぞれの能力が違う為講師が実習台を廻り各々に的確なアドバイスをしてくれます。調理時間にも質問はとぎれる事なく続き、また受講者同士の交流も在り私はつたないイタリア語で親交を深めました。楽しくてあっと言う間に時間が流れました。


Sia le lezioni della mamma che quelle del Gambero Rosso sono state tenute in italiano e, sebbene sia stata sempre affiancata da un interprete di Japan’s Way, è inutile dire che la mia conoscenza – sia pure non perfetta – dell’italiano ha reso quest’esperienza ancora più piacevole!


今回のMammaの料理もGambero Rossoの講義も全てイタリア語で行われるのでJapan's Wayのスタッフがそばについて居てくれるとは言えずっとイタリア語を勉強してきて良かったなと思ったのは言うまでもありません。



Valeria Filosa


Valeria Filosa

Ciao a tutti! Mi chiamo Valeria Filosa e sono nata in provincia di Napoli nel 1979. Vivo a San Sebastiano al Vesuvio, una piccola città di circa 10.000 abitanti ai piedi del vulcano Vesuvio.
Ho studiato lingua e cultura giapponese presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, dove mi sono laureata nel 2004 e presso la Gakushuin University di Tokyo.


Ho vissuto a Tokyo per circa due anni durante i quali ho lavorato come interprete e traduttrice e ho insegnato italiano presso l’Istituto Italiano di cultura di Tokyo e in diverse scuole di lingua come la Berlitz.


Dopo la laurea mi sono specializzata in traduzione letteraria dal giapponese all’italiano e nel 2005, dopo un Master sul Turismo Internazionale, ho lavorato per due anni come responsabile del mercato giapponese presso il tour operator che ha organizzato la Japan’s Week 2005 a Napoli. Nel 2007 ho frequentato un corso di perfezionamento per l’insegnamento dell’italiano agli stranieri presso l’Università “L’Orientale” di Napoli.


La sintesi di tutte queste esperienze ha portato alla creazione nel 2008 di Japan’s Way s.a.s., una società di servizi specializzata nella mediazione tra Italia e Giappone che si occupa di traduzioni e interpretariato, insegnamento delle lingue (italiano agli stranieri e giapponese agli italiani) e turismo.


Inoltre, nel 2009 ho collaborato alla costituzione di Italmart s.r.l., una società di import/export specializzata nell’esportazione in Giappone di prodotti alimentari italiani di alta qualità, distribuiti in noti ristoranti italiani e negozi specializzati, nonché sul sito web www.negoziodoma.com


Il connubio tra Japan’s Way e Italmart ha dato il via ai corsi di cucina in collaborazione con la sede di Napoli del “Gambero Rosso”, presso le cui aule-cucina organizziamo corsi amatoriali di cucina giapponese e corsi di cucina italiana per studenti giapponesi, come il nuovissimo progetto “Professione Italianchef”.
ll percorso di Japan’s Way è appena iniziato e tante sono ancora le idee che ho intenzione di realizzare, quindi… gambarimasu!!!


フィローサ・ヴァレリア

皆さまこんにちは、 1979年ナポリ近郊で生まれ、ヴェズーヴィオ火山麓にある人口一万人ほどの小さな町、サン・セバスティアーノ・アル・ヴェズーヴィオに住んでいるヴァレリア・フィローサです。
ナポリ東洋大学で日本語と日本文化を勉強し2004年卒業。

大学卒業前の一年間、学習院大学で日本語と日本文化を学びながら、翻訳・通訳のアルバイトをし、イタリア文化会館、ベルリッツなどでイタリア語を教えました。
卒業後は日本語からイタリア語に翻訳する専門家になるために専門学校で勉強し、2005年には国際観光マスターコースを一年間学び、終了後、ナポリで開かれた"ジャパンズ・ウィーク2005"のイベントを企画した旅行会社で日本市場の責任者として二年間ほど勤務しました。

日本でイタリア語を教える経験をしたことから、2007年ナポリ東洋大学で外国人にイタリア語を教える資格を得る講座に通い、日本への情熱とこれらの経験を生かし2008年に日本とイタリア間における様々な分野での交流を促進する合資会社としてJapan's Wayを立ち上げました。

2009年に高品質のイタリア食材を日本に輸出するItalmart貿易有限会社の設立に携わりました。Italmart社が輸出しているイタリア製食品は日本の有名レストランで使われ、好評を得ており、セレクトショップやウェイブショップ(www.negoziodoma.com)で販売されています。

Japan's Way Japan's Way社とItalmart社の提携により、イタリアの食の権威Gambero Rosso協会・ナポリ支部と共同で料理講座を企画することになりました。設備の整ったキッチン・スタジオでイタリア人の料理愛好家の為に日本料理講座を開催し、日本人の方に向けイタリア料理講座、特に新たなプロジェクトとして「Professione Italianchef」を開講予定です。
Japan's Wayはまだ立ち上げたばかりですが、実現予定の様々なアイディアがありますので頑張ります!!! よろしくお願いします。 詳しい情報をお求めの方は下記アドレスまでご連絡ください。


valeriafilosa@japansway.com
www.japansway.com
vesuvio.exblog.jp

Accademia Europea Rizumori Atelier Su