イル・チェントロ月間 、Il Centro Ghekkan、イタリア語雑誌、イタリア語Magazine、イタリア語、イタリア語学校、イタリアのレシピ、イタリアのニュース、イタリアの歌、イタリア語教室、東京、イタリア語レッスン、イタリア語検定、PLIDA、イタリア留学、イタリア語講座、ダンテ・アリギエーリ協会

Roberto Busa il gesuita italiano che creo il link Merito suo se oggi navighiamo in Internet ロベルト・ブーザ、コンピューターのリンクシステムを創ったイタリア人イエズス会士 ネットで情報検索できるのも彼のお陰 Sta per compiere 97 anni padre Roberto Busa, vicentino, gesuita, filosofo e informatico. Se navighiamo in Internet o se usiamo il PC per scrivere mail e documenti di testo, lo dobbiamo a lui. Se possiamo leggere questo articolo, lo dobbiamo a lui. ヴィチェンツァ生まれ、イエズス会士でもあり哲学者、情報科学者でもあるロベルト・ブーザ神父はもうすぐ97歳。 今日、私たちがネット検索したり、パソコンでメールや書類を書いたりできるのは彼のお陰で、この記事を読むことができるのも全て彼の功績の賜物です。 Nel 1949 padre Busa si e messo in mente di analizzare i testi di uno dei padri della Chiesa, San Tommaso d'Aquino, cioe 9 milioni di parole, un'enormita (La Divina Commedia ne contiene 100.000). In quel periodo, aveva gia compilato a mano 10.000 schede e cercava un modo per creare una connessione tra le parole usate da San Tommaso e altri testi, proprio come facciamo oggi al computer, quando ad esempio cerchiamo un dentista e scriviamo sul motore di ricerca: 'dent' e sul nostro computer appiano tutte le parole o tutti gli argomenti che contengono le lettere 'dent'. 1949年ブーザ神父は、教会の神父の一人である聖トマーゾ・ダクイノが書いた文章を分析しようと決意します。それは総数9百万文字という膨大な書物でした(ちなみに、ダンテの『神曲』は10万文字)。 その頃には神父は既に1万ページ分の情報を集めており、聖トマーゾが使用した言葉と、他の書物とを関連付ける方法を編み出そうと試みました。例えば今日、dentista(歯医者)を調べようと検索エンジンに「dent」と入力したとします。すると、「dent」という言葉を含む全ての単語と情報が画面上に出てきます。まさに私たちが今日パソコンでやっているこういったことと同じことをブーザ神父はやろうとしたのです。 Padre Busa, in viaggio negli Stati Uniti, chiese aiuto a Thomas Watson, fondatore della IBM, ma Watson ascoltata la richiesta del sacerdote italiano, scosse la testa: ≪Non e possibile far eseguire alle macchine quello che mi sta chiedendo≫. Effettivamente, il computer era nato solo per calcolare numeri. Allora Padre Busa estrasse dalla tasca una carta da visita della IBM recante la scritta ≪Think≫ e la frase ≪Il difficile lo facciamo subito, l'impossibile richiede un po' piu di tempo≫ e lo restitui a Watson con delusione. Il presidente della IBM, punto sul vivo, rispose: ≪E va bene, padre. Ci proveremo≫. ブーザ神父はアメリカを旅行中に、IBMの創設者であるトーマス・ワトソン氏に助けを求めます。しかし、神父の要請を聞いたワトソン氏は首を横に振ってこう言います。 「あなたが言っているようなことを機械にさせるなんて無理ですよ。」 確かに、コンピューターというものは数を計算させるためだけに生み出されたものでした。 するとブーザ神父はおもむろにポケットからIBMの名刺を取り出すと、がっかりした表情でそれをワトソン氏に返しました。名刺には「Think(考えよ)」という文字と、「困難はすぐに解決してみせる、不可能はもう少し時間がかかる」と書かれていました。 IBMの社長であるワトソン氏は痛いところを突かれ一言、「分かりましたよ。やってみましょう。」 Da questo incontro il computer, nato solo per far di conto, dall'inglese to compute, calcolare, computare, acquisisce l'uso della parola e l'arte della scrittura! Nasce cosi l'ipertesto, quell'insieme strutturato di informazioni unite fra loro da collegamenti dinamici, consultabili sul computer. この会談により、英語の to compute(計算する)が語源の単なる計算機コンピューターは、言葉や文章を書く能力をも備えたのでした! こうして大容量文書作成が可能になり、コンピューター上で情報が全て互いにリンクし合い、それらを検索できるようになったのです。 Gli abbiamo chiesto: ≪Se dovesse stendere una voce enciclopedica su padre Roberto Busa, che cosa scriverebbe? Risposta: ≪Quante righe?≫. ≪Cinque, dieci, decida Lei≫. ≪Facciamo una sola: "Pioniere dell'informatica linguistica". L'informatica era stata concepita per i numeri, io ho pensato di applicarla alle parole≫. 我々はブーザ神父に訊いてみました。 「もしロベルト・ブーザ神父ご自身について百科事典に書くとしたら、どのようなことをお書きになりますか?」 「何行で?」と神父。 「5行でも10行でも、お好きなだけ。」 「それでは1行だけ、『言語情報科学のパイオニア』と書きましょう。情報科学とは数字から着想されたものですが、私はそれを言語に適用したのですよ。」 IBM: International Business Machines o International Busa Machines? IBM: International Business Machinesの略、それとも International Busa Machines? Padre Roberto Busa, gesuita, linguista, filosofo e informatico. Ha analizzato l'opera omnia di San Tommaso che rappresenta il riassunto della civilta cristiana. Non a caso ha dovuto lavorare su 20 milioni di parole sue e di altri autori, in 18 lingue che adoperano 8 diversi alfabeti. Ha realizzato l' Index Thomisticus un'impresa titanica che ha richiesto 1,8 milioni di ore, grosso modo il lavoro di un uomo per 1.000 anni a orario sindacale. Su carta occupa 56 volumi, per un totale di 70.000 pagine, oggi e disponibile su Cd-rom. Dal 1995 al 2000 ha insegnato al Politecnico di Milano nei corsi di intelligenza artificiale e robotica. In precedenza era stato per lunghi anni docente alla Pontificia Universita Gregoriana (http://www.unigre.it/home_page_en.php) e alla Cattolica (www.unicattolica.it/) e all'Aloisianum di Gallarate (www.gesuiti.it/attivita/72/75/2514/schedabase.asp), vicino a Milano, dove ora vive ritirato. ロベルト・ブーザ神父 イエズス会士、言語学者、哲学者、そして情報科学者。聖トマーゾが書いたキリスト教文明の概要を分析。聖トマーゾとその他の著者が記した、8種類の違う文字による18の言語で書かれた計2千万もの単語の研究に従事する。 昼夜を問わず、不眠不休で180万時間をかけて完成させたIndex Thomisticusは計56巻、7万ページにも及ぶ。現在CD-ROMで入手可能。 1995年〜2000年、ミラノ理工科大学で人工知能とロボット工学の教鞭を執る。それ以前は、グレゴリオ大学http://www.unigre.it/home_page_en.php、カットーリカ大学www.unicattolica.it/、そしてミラノ近郊ガッララーテのイエズス会哲学協会www.gesuiti.it/attivita/72/75/2514/schedabase.aspで教員として長年勤務。引退した現在、同地に在住。

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player